El actor Song JoongKi, asistió a la conferencia de prnsa de la próxima serie de TV de
KBS “Sungkyunkwan Scandal”, celebrada en el set del show, en la ciudad de Hwaseong,
en la provincia de Gyeonggi, Corea del Sur, el 15 de julio del 2010. [Chae Ki-won/10Asia]
en la provincia de Gyeonggi, Corea del Sur, el 15 de julio del 2010. [Chae Ki-won/10Asia]
“Sungkyungkwan Scandal”. ¿Debeíamos esperar por esa escena en el drama?
Micky: Sospecho que solo la cama será mostrada, ya que es un drama (risas). Lo siento, el personal me dijo
que dejara de hacer esas bromas sin sentido.
Todos: (Se levantan) Lo sentimos.
Micky: De cualquier modo, creo que será dificil.
P: Entonces, ¿podemos esperar ver algo de piel desnuda de ustedes tres, personajes masculinos?
Park: Deberían habernos visto filmando hace unos días (risas). Grabamos una escena en la que mostramos piel
desnuda hace dos días atrás. Es la escena en la que SeonJoon y JaeShin se cambian de ropa, pensando que YoonHee
es un hombre y noté que ambos [Yoochun y Yu] no comieron nada anes de filmar esa escena. Pero el director dijo
algo después de ver el cuerpo de Yoochun. (Mirando hacia Yoochun) ¿Debería decirlo o no?
Micky:...(se roba el micrófono).
Park: (Recupera el micrófono) El director dijo "¿Los miembros de TVXQ no se ejercitan? ¡No te hacían estar en forma?"
Eso es por el delgado físico que ha mantenido. En la otra mano, tenemos a Yu, que interpreta el rol de un personaje
rudo y salvaje, pero cambia conmigo. Su cara, gradualmente, se vuelve oscura y su cuerpo delgado. El es el
personaje que exhuda la figura más prominente en el set. Pero no dijo que Yoochun tenga un mal cuerpo. Él tiene
el cuerpo de una persona rica y elegante (risas) ¡También me gusta Micky Yoochun! (risas).
Yu: Me preocupaba mucho, porque la forma original de mi cuerpo no era tan grandiosa y para un personaje rudo y
salvaje, un six-pack y músculos son un hecho. Es por eso que estoy en elproceso de pulir más las duras y salvajes
caracterísiticas en mí (risas).
P: Park, tienes que trabajar con tres disparatados chicos de linda cara. ¿Cuál es la imagen que tienes de
ellos desde el set?
Park: Me estas haciendo una peligrosa pregunta (risas). Fui la última en ser audicionada y estaba preocupada por
si podrían ser capaces de lograr sus personajes, porque lucen tan incentes y lindos. Pero una vez se ponen el
vestuario, vi que se veían mejor en el de lo que esperaba. En el drama Yoochun se convierte en un limpio y
saldable joven. Él siempre se las arregla para acostrse en posición vertical, y cuando mira a alguien, siempre lo
hace directo a los ojos de esa persona. Es como si hubiese nacido para actuar. Yu, realmente, es una persona
sentimental, pero cuando empieza la grabación, se pone esa penetrante apariencia. Todos los estan haciendo bien.
Creo que el hecho importante, sería si tendo el potencial para lograr mi personaje.
P: ¿Cómo fue interpretar a una mujer vestida de hombre?
Park: Tiene ambas, ventajas y desventajas En mis proyectos anteriores, interpreté a una princesa, pero ahora
visto ropas más cómodas así que puedo sentarme donde quiera y también puedo rodar por ahí mientras me echo.
Pero es muy caluroso por el vernao y estoy vistiendo vendajes para ocultar el hecho de que soy una mujer. Otra
cosa es que tengo que pararme en la plataforma mientras estamos filmando, porque soy pequeña (risa). Siento
que estoy perdiendo mi identidad a medida que avanza la filmación. El equipo ya me trata como a un chico (risas).
El actor Yoo AhIn asistió a la conferencia de prensa de la próxima serie de TV de
KBS “Sungkyunkwan Scandal”, celebrada en el set del show, en la ciudad de Hwaseong,
en la provincia de Gyeonggi, Corea del Sur, el 15 de julio del 2010. [Chae Ki-won/10Asia]
P: Debes haber sentido presión al interpretar un personaje distinto, porque hay muchos dramas acerca
de mujeres vestidas como hombre.
Park: Presonalmente disfruté mucho viendo esos dramas, así que estoy bien advertida del hecho que es un
argumento frecuentemente usado, el de una mujer vestida de hombre, así que podría volverse aburrido para
los televidentes. “Sungkyunkwan Scandal” es acerca de cmo una persona logra sus sueños, despues de superar
numerosos obstaculos durante la Dinastía Joseon, así que estoy tratando de transmitir un cierta sinceridad al
concentrarme en Kim YoonHee como un individuo, más que como alguien disfrazada.
P: Debes haber tenido un tiempo difícil al filmar un drama histórico en un clima caliente.
Park: A diferencia de como lucen, estos tres hombres sudan mucho. Al extremo de que puedo ver el sudor cayendo
de sus rostros cuando solo han grabado una escena. Les toma más tiempo secar su sudor que filmar sus escenas.
Por eso es que Micky llama a nuestro drama “Sunkyunkwan Sweat-candal.” (Canal del sudor) (risas). Bromas
ridículas como esta son frecuentes en el set [mirando a Yoochun] ¿Tienes algo que decir?
Micky: Park le tiene miedo a los insectos, pero es buena atrapándolos. Hmmm... tal vez eso no era.
Song: Así no es. ¿Park atrapa insectos? No lo sabía. De cualquier modo, necesitamos decir algo gracioso, no
cosas como esas [Hacia los reporteros] Lo siento mucho, pero si de ahora en adelante, se dirigen hacia mí primero
escucharé las respuestas de Micky antes y las traduciré para ustedes. Y me gustaría decir una vez más que amo
a Micky Yoochun (risas).
P: Aún están en lso inicios de la grabación del drama, pero todos se ven muy cercanos. Tal vez es porque
son de la misma edad?
Park: La primera vez que fui para el ensayo del guion, Yoochu inmediatamente dijo que deberíaoms hablar en
forma coloquial [Los coreanos usan honorificos para las personas mayores y nuevas personas]. Solo pensé, oh, ok,
y empecé a hablrle de manera casual. Nos hemos vuelto muy cercanos porque grabamos una escena romántica
desde el incio. Yo estaba familiarizada con JoonKi porque estamos en la misma agencia, a pesar de que no eramos
cercanos, así que lo llamaba 'oppa' [ termino coreano que las mujeres usan para referirse a los hombre mayores
que ellas] al principio. Me he vuelto muy cercana a ellos rapidamente por la manera casual en la que he estado
hablando con ellos, a pesar de que estoy desarrollando una relción de amor-odio con Yu porque golpeó mi trasero
desde nuestra primera escena (risas). Estamos tan ocupados charlando en el set que el director tiene que decirnos
que nos concentremos.
P: ¿Podrías decir una línea que describa bien al drama?
Song: No puedo recordar una linea dicha en la grabación de esta mañana a las 10. Cómo era esta... Ah, era la
escena en la que SunJoon entra a Sungkyunkwan. Yo digo "Felicidades por entrar, Lee SunJoon" lo que en realidad
contiene mucho significado.
Micky: SunJoon piensa que YoonHee es un chico, así que indiferentemente le dice "Quítate la ropa" (risas).
Park: Ahí es cuando respondo [girándose hacia Micky] ¿¿Qué??
Yoo: Y luego es cuando digo después de entrar a la habitaicón en la que estan "¡Piérdanse! ¡Dije que se pierdan!"
Reportero: Lee Ga-On
Fotógrafo : Chae ki-won ten@
Editor : Lucia Hong luciahong@, Lee Ji-Hye seven@
<ⓒ10Asia All rights reserved>
Crédito: SYC
Trad. al español: arcueid@TPF / TvxqPerú
No hay comentarios:
Publicar un comentario
*Expresate...Deja tus comentarios opinando sobre los fanfics y noticias publicadas en el blog [ Por Cada Coment Que Dejas Los Miembros Hacen Fanservice *o*]
^^